Kikou Yamata : Madame Chrysanthème
Madame Chrysanthème
Kikou Yamata (1897-1975) est une écrivaine française de père japonais.
“Après une enfance passée à Tokyo, elle fait, à 26 ans, son entrée dans les salons littéraires parisiens et devient vite “la” Japonaise pour la société parisienne de l’époque, d’autant plus qu’elle parle un français parfait: les habitués des salons de Mme. Lucien Muhlfeld ou de la duchesse de la Rochefoucauld se passionnent pour les explications que “Mademoiselle Chrysanthème” (=kikou, en japonais) donne sur le Japon, pays alors surtout connu en France au travers des romans de Pierre Loti”.
photo : Biographie
de Kikou Yamata par Christophe Birades
Dédicace de “Madame Chrysanthème”
À MADAME LA DUCHESSE DE RICHELIEU
Madame la duchesse, Veuillez agréer ce livre comme un hommage de très respectueuse amitié.
J’hésitais à vous l’offrir, parce que la donnée n’en est pas bien correcte ; mais j’ai veillé à ce que l’expression ne fût jamais de mauvais aloi, et j’espère y être parvenu.
C’est le journal d’un été de ma vie, auquel je n’ai rien changé pas même les dates, je trouve que, quand on arrange les choses, on les dérange toujours beaucoup. Bien que le rôle le plus long soit en apparence à madame Chrysanthème, il est bien certain que les trois principaux personnages sont Moi, le Japon et l’Effet que ce pays m’a produit.
Vous rappelez-vous une photographie – assez comique, j’en conviens – représentant le grand Yves, une Japonaise et moi, alignés sur une même carte d’après les indications d’un artiste de Nagasaki ? – Vous avez souri quand je vous ai affirmé que cette petite personne, entre nous deux, si soigneusement peignée, avait été une de mes voisines. Veuillez recevoir mon livre avec ce même sourire indulgent, sans y chercher aucune portée morale dangereuse ou bonne, – comme vous recevriez une potiche drôle, un magot d’ivoire, un bibelot saugrenu quelconque, rapporté pour vous de cette étonnante patrie de toutes les saugrenuités…
Avec un grand respect, madame la duchesse, votre affectionné,
Japanese dolls
Pierre Loti (right) and Madame Chrysanthème
(…) the French author Pierre Loti rose to fame in 1888 with another immensely popular work about Japan, his novel Madame Chrysanthème. It is the story of a sailor who “marries” and abandons a Japanese girl, Kiku-san, and of their brief life together in Nagasaki. Loti’s moody, cynical but romantic style shed a new light on Japan, and may also have established a basic metaphor for Westerners talking about Japan: the people are like dolls or marionettes, their houses and utensils are dolls’ houses, dolls furniture, etc. Whereas Gilbert and Sullivan found in second-hand impressions about Japan as a subject for laughter, Loti had been to Japan and said that indeed the country seemed “made to amuse” with its not-quite-human scale and manners.
Japanese Dolls in Western Literature, Opera, and Ballet
Exoticized and Sexualized Images of the Far East (adapted for the internet from) Invented Asia: Mimicry and Counter-production in the Arts
(c) by Patricia Lin
Dedication of “Madame Chrysanthème”
To Madame la Duchesse de Richelieu
MADAME LA DUCHESSE,
Permit me to beg your acceptance of this work, as a respectful tribute of
my friendship.I feel some hesitation in offering it, for its theme can not be deemed altogether correct; but I have endeavored to make its expression, at least, in harmony with good taste, and I trust that my endeavors have been successful.
This record is the journal of a summer of my life, in which I have changed nothing, not even the dates, thinking that in our efforts to arrange matters we succeed often only in disarranging them. Although the most important role may appear to devolve on Madame Chrysantheme, it is very certain that the three principal points of interest are myself, Japan, and the effect produced on me by that country.
Do you recollect a certain photograph–rather absurd, I must admit– representing that great fellow Yves, a Japanese girl, and myself, grouped as we were posed by a Nagasaki artist? You smiled when I assured you that the carefully attired little damsel placed between us had been one of our neighbors. Kindly receive my book with the same indulgent smile, without seeking therein a meaning either good or bad, in the same spirit in which you would receive some quaint bit of pottery, some grotesquely carved ivory idol, or some fantastic trifle brought to you from this singular fatherland of all fantasy.
Believe me, with the deepest respect,
Madame la Duchesse,
Your affectionate
PIERRE LOTI.
Madame Chrysantheme by Pierre Loti, v1
Madame Chrysantheme by Pierre Loti, v2
Madame Chrysantheme by Pierre Loti, v3
Madame Chrysantheme by Pierre Loti, v4
______________
“Le reportage de Danielle et Yves Mahuzier sur le Japon nous entraîne sur les traces de deux Franco-Japonaises parties à la recherche de leur double culture.Marie-Kikou, notre contemporaine, est une jeune bachelière née de père française et de mère japonaise, et tout imprégnée des œuvres littéraires de Kikou Yamata, née à Lyon en 1897″.
Le Japon que j’aime Mahuzier Daniel , Mahuzier Yves
Editeur / Edition : Solar
Date de parution : 14/09/2000
Pages : 232 pages
ISBN : 2263030514
« Un théâtre de mots », (Kotoba no geki) traduit par Gohira Takashi, Bungaku 57, Iwanami Shoten, Tôkyô, 1989. Thierry Maré, Professeur
Histoire de la traduction des œuvres de Flaubert au Japon par Tomoko MIHARA
Histoire de la littérature japonaise (pdf) sur le site Genmaicha
Les 10 meilleurs livres de littérature japonaise traduite La page de Christophe Birades
Le Japonisme en architecture Travail Personnel de Fin d’Etudes pour l’obtention du diplôme d’architecte soutenu en juin 1993 à l’Ecole d’Architecture de Normandie – Darnétal par Agnès Salacroup
Comme l’écrivait Conrad Meili (1895-1969), peintre suisse et mari de Kikou Yamata (1897-1975 – fille d’un diplomate japonais et d’une Française): «avec le catéchisme et la théologie, furent enseignées la peinture, la gravure sur métal et la musique». En 1799, cette influence occidentale était toujours présente, le peintre Hokusai (1760-1849) donnait le sous-titre «Cahier d’études de style Hollandais» à ses «Huit vues de Eddo». Le paysage réaliste occidental, hollandais puis français et italien, a intéressé des artistes japonais notamment pour la perspective.
Le Haïku et le monde André Duhaime
Venice biennale : A Stroll Through the Garden written by Lynn del Sol
June 20th 2005 at Creative Thriftshop
Si vous avez apprécié cet article, s'il vous plait, prenez le temps de laisser un commentaire ou de souscrire au flux afin de recevoir les futurs articles directement dans votre lecteur de flux.
Navigation : Home » Journal » Blog article: Kikou Yamata : Madame Chrysanthème
- Journal lundi 27 août 2007
- Mots d’azur dimanche 13 août 2006
- Le sage jeudi 13 juillet 2006
- pUzZled dimanche 11 juin 2006
- Netlexiades I mardi 31 janvier 2006
Catégorie : Journal
[Derniers articles publiés dans cette catégorie]Recent articles
dimanche 01 août 2010: Daria Marx mange son père
jeudi 29 juillet 2010: Hindi Zahra : “handmade”
mardi 20 juillet 2010: Vu sur le web ( 20.07.10 )
samedi 01 mai 2010: Vu sur le web ( 01.05.10 )
samedi 17 avril 2010: Pierre Akendengue (Gabon) : “Oma Ayiya”
Popular Tags
20s 30s 40s 50s 60s 70s 80s album Art blog chanson Cinema concert experimental exposition film folk Future Germany history Hitchcock hollywood hommage Japan livre lyrics Marilyn Music blog musique Paris peinture Photographie poésie postalicious rock Russia sculpture song théâtre twitter usa video ville Vintage warRecently featured on this blog [Amazon]
______________________________________________
1969 Woodstock, le premier festival : L'album des 40 ans by : Elliott Landy
-- Click here
______________________________________________
Kitty, Daisy & Lewis by :
-- Click here
______________________________________________
Tributaries (2008) by : Fredrika Stahl
-- Click here
______________________________________________




Commentaires
Pas encore de commentaire.
Laisser un commentaire